Samurai 7 Kyuzou SD fanart

Mayo 27, 2008 at 11:31 pm (Mis Fan arts)

Otra versión, más práctica de Kyuzou…^.^

Samurai 7 chibi kyuzou

Permalink Dejar un comentario

Ookina ringo…Hisoka´s theme. Lyrics en español

Mayo 27, 2008 at 11:22 pm (Hunter x Hunter)

Esta canción ha sido identificada como el tema de Hisoka, pero a diferencia de los demás temas de los otros personajes principales (todos del disco HxH: Vocal Song Book), esta canción fue creada para el musical (Hunter x Hunter: The Musical) y aparece en el disco HxH: Vocal Song Collection.

Si conocen la serie verán que en realidad la canción le sienta muy bien al personaje; de hecho, y por la manera en la que lo canta, se escucha algo perversa…

Al igual que en el caso de la traducción de Inori, en este caso también fue revisada minuciosamente, y es lo que quiere decir.

Me encantaría pasarles el link de la página donde yo la baje, pero este site aún tiene amenaza de TROYANOS. Si aún así quieren bajar el álbum completo, metan “Galbadia Hotel” en un buscador y ahí lo encontraran…Conste que se los advertí

じゃ ね

大きな林檎の木の下で

大きな 林檎 の 木 の 下 で

ぼく は 君 を 見つけたい

一緒に 遊んで上げたいけどね

君 は まだ 本の小さな 林檎ちゃん

お日様を 浴びて

立派な 林檎 に なるんだよう

良い子だ, 良い子だ, 良い子だね

真っ赤 に なったら 椀いで あげるよ

ちょっと まっててね

仲良しともだちできたかな?

褒めて あげようね

どんな ごほうびほしい と いうの?

トランプ 遊び は まだ 早い

もっと よく 顔 みせてよう

何て いい 顔 なの

良い子だ 良い子だ 良い子だね

ぼくの手の中に落ちておいで ね

ずっと まってるよ

Bajo un gran manzano

Debajo de un gran manzano

Yo quisiera encontrarme contigo

Quisiera que jugáramos juntos, pero

aún eres tan sólo una pequeña manzanita

Bañándote de sol

serás una espléndida manzana

Buen chico, buen chico, que buen chico eres

Si te pones roja yo te cortaré

Espera un poco más

Podremos ser buenos amigos?

Te halagaré

Qué tipo de premio dices querer?

Aún es muy pronto para usar la carta del triunfo

Muéstrame bien tu cara

pero que buena cara!

Buen chico, buen chico, que buen chico eres

Ven a caer en medio de mi mano

esperaré cuanto sea necesario

Permalink Dejar un comentario

Samurai 7 Chibi wallpaper

Mayo 27, 2008 at 11:03 pm (Mis Fan arts)

En sí, no es un wallpaper como tal (Mide 920 x 440 píxeles) pero igual puede servir. Si algo no les cuadra con respecto a los personajes, tal vez se deba a que, al ser una serie sin un manga de por medio (sino una película) no existe un diseño de personajes tan estricto como en otras series. Busqué en varias imágenes y aunque variaban unas de otras en pequeños detalles, conseguí plasmar al final la imagen que quería.

Esta inspirado en la última imagen del último capítulo,…

じゃ ね!

Samurai 7 Chibi

Permalink Dejar un comentario

Inori lyrics en español

Mayo 14, 2008 at 4:00 pm (Hunter x Hunter)

Esta es la traducción que hice de la canción Inori de Toshihiko Sahashi, tema dedicado a Kurapika y que aparece en el álbum Hunter x Hunter Character Vocal Song Book. Este tema es admirablemente interpretado por Yuki Kaida y su letra tiene que ver mucho con la desgarradora historia del kuruta.

Cabe mencionar que primero tuve que “rescribir” la canción en romaji(letras romanas) porque es la única presentación que encuentras en la red. De ahí tuve que pasarla a kanji y posteriormente traducirla. Encontré un par de versiones traducidas al inglés, pero conforme avanzaba en la transformación a kanji encontré bastantes discordancias que me hicieron pensar que las personas que tradujeron al inglés simplemente metieron las palabras (incluso sin saber el kanji) a un diccionario y acomodaron como Dios les dio a entender, sin considerar siquiera las conjugaciones y en varios casos el significado (o sea que pusieron el que les sonaba más). Tuve que deshacerme de ellas y empezar de cero.

Ya armada la canción en su idioma original le pedí ayuda a mi maestra de japonés, así que se puede decir que esta traducción está revisada de manera confiable y lleva la idea original de la canción; es posible que por eso mismo parezca algo desconcertante. En el animé las canciones suelen tener letras así de raras, pero si le buscan, en el fondo van muy a doc con el personaje a las que están dedicadas. Si alguien de pura casualidad tiene los kanji de esta canción de alguna fuente confiable, ojalá pueda sacarme de dudas, おね願い!

Pongo ambas versiones, primero en kanji y luego en español. Cualquier duda, sólo pregunten. Agradezco a Keiko sensei por la ayudaありがとう 先生!!!

じゃね

 

祈り

見つめ会う瞳に微笑みを映した

受けた あの夜も遠いPu

悲しみに背を向け亡骸を見つめる

沈黙の音が裂ける

 

息を殺して復しゅうの誓い

冷たい炎鮮やかに

 

é夜の風を待つ

*色の目帰るまで

この怒り何時か祈りに

 

限り無く欲望錆び付いた傷跡

人はなぜ苦しみ傷付け合う

温もりを感じた手の平の記憶が

呼吸して震えている

 

永久に響けよ,魂魄のエレジ

時の叫びを眠らすな

 

腐敗した骨を粉々に

打ち砕け

暗黒のそらに消えゆけ

 

éé

 

Inori (Plegaria)

Se reflejó la sonrisa en los ojos que miraba

aquella noche muy lejana de la sangre aceptada

Di la espalda a la tristeza por los cuerpos que veía

Rasgando el sonido del silencio

 

Aguantando la respiración, juro venganza

En vívidas llamas frías

 

é Espero al viento de la noche

hasta que los ojos color escarlata vuelvan,

y esta furia se vuelva plegaria

 

La pasión sin límites de la cicatriz corroída

Porque las personas se lastiman y sufren?

Sentí el calor de los recuerdos en la palma de mi mano

Respiraban y temblaban

 

Resuena en la eternidad, la elegía de los espíritus

No descansará el grito del tiempo

 

Despedaza los huesos putrefactos

en pequeños pedazos

Y desaparece en el cielo oscuro

 

éé

 

* Este kanji se lee hi, y significa rojo escarlata o rojo sangre. Generalmente se confunde con el kanji que significa fuego y también se lee hi. Si checan la serie en español se mencionan los “ojos color rojo fuego”, pues no son fuego, son escarlata. El kanji aparece al principio del capítulo de la 4ª etapa del cazador (en japonés), donde Kurapika le explica a Leorio porqué quiere cazar al Genei Ryodan. Así que también existió el error a la hora de doblar la serie al español.¬¬

En el disco HxH: Character Song Book en el track número 11, Inorinrin, se escucha un dialogo entre Gon y Killua sobre esta canción. No esta traducido oficialmente pero es mas o menos así: Killua-hey,

Ésta canción de Kurapika estuvo bien dificil Gon-Si, yo no entendí muchas palabras.Killua- Yo tampoco, pero, está muy cool.Gon- Sip, oye, la cantas conmigo otra vez?.Killua- Tú no tienes remedio. Gon-Será?Killua- Entonces, escuhenla por favor.Gon- Inori

Esta canción la pueden encontrar en gendou.com (hay que registrarse) Cuidado: En GALBADIA HOTEL hay código malicioso y parece tener troyanos, aguas!!

Permalink 2 comentarios

The Secret y Yoshihiro Togashi

Mayo 6, 2008 at 4:58 pm (Hunter x Hunter, Uncategorized)

Hace poco vi por fin el renombrado filme The Secret y pude comprobar, antes que todo, que la Mayéutica de Sócrates si existe. Y es que, aunque ya tenía algunas de esas piezas, no conocía el orden. Me resultó tan familiar todo el contenido, lo que me hizo pensar que El Secreto anda entre nosotros y no nos damos cuenta. O más bien, las pistas que han dejado quienes lo sabían  son más tan trascendentales que la vida misma. Tal vez nos es compartido con las obras, ideas y tradiciones con los que nos hemos sentido siempre afines, por lo que… ¿No será que hay o hubo muchos que andan u anduvieron por donde nosotros andamos ahora, y no supieron nunca de El Secreto? ¿Será posible que tantas coincidencias sean producto de la mera suerte?…

Igualmente me sonaron muchos nombres cuando poco a poco me iba dando cuenta de la verdad contenida en esta película; pero por ahora escribiré sobre Yoshihiro Togashi, y en especial, de Hunter x Hunter (Sip, otra vez)…

Nota: Esto es meramente una idea, con alto contenido de ficción y de subjetividad; le corresponde a cada quién saber qué les sirve y qué no.

Aviso que si no saben de Hunter x Hunter o de The Secret, no van a entenderle mucho

            Para empezar, regresaré a la obra anterior de Togashi: Yu Yu Hakusho. En el número 2 del manga, específicamente en el capítulo 14 (炎の中で…! の巻, “Dentro del fuego”       ) cuando Keiko entra al fuego para rescatar el cuerpo de Yuusuke, y éste le pide a Koenma que la ayude a salir con vida, éste último usa una energía del que saca del pecho del joven para abrir un camino entre las llamas. Keiko rescata así el cuerpo de Yuusuke, y Botan le explica a su alma flotante que lo que Koenma usó fue su Toku. Según ella, el toku es el resultado de las buenas acciones de cada quién, de aquí derivan milagros y coincidencias en la vida. “Las cosas buenas le pasan a las personas buenas”…

 

El Secreto en los kanji de Hunter x Hunter

            Toku podría referirse al kanji , que significa ganancia, beneficio, ser capaz de, obtención, interés. Otra manera de leerlo es Uru, verbo que significa obtener, adquirir; o Eru, ganar. Sería, en este caso, la representación del deseo, del deseo bien intencionado, cuya fuerza es capaz de hacer cosas extraordinarias. Y es que Togashi san tiende a jugar con el significado de los Kanji; y es en HxH en dónde más se ve.

            Empecemos con el Nen. Pues bien, el kanji de Nen,  , significa idea, deseo, sentido, pensamiento, sentimiento, atención; ¿todo eso? Así es, se podría decir que engloba aquello que nos hace humanos. Subjetivo, se podría ver como la materia prima a partir de la cual actúa la Ley de Atracción del universo. Según The Secret, si nuestros pensamientos y nuestros sentimientos son negativos, nuestra vida estará llena de cosas negativas; todo depende de la energía que emitimos.

Hatsu, (Emitir), conlleva la energía negativa o positiva que transmitimos a través del aura (energía vital, ki, chi, y en este caso, nen), un usuario del nen es aquel que puede “emitir” dicha energía más allá del cuerpo mismo. A través de la serie (en manga y anime) se menciona que el tipo de nen varía en cada persona a partir del tipo de aura que emite, y esto se determina según variantes personales como el ambiente social, la educación, los sentimientos, la ideología, etc.(En la actualidad, es aquí donde se relaciona el aura con los colores). Los tipos de nen se dividen en seis: Cambio, Emisión, Intensificación, Materialización, Control, y Especialización. A continuación trataré de explicar los posibles sincretismos de cada uno y sus kanji con la ideología de The Secret.

Cambio (変化, Henka, hen: extraño, inusual, ka: cambio, tomar forma de) Se basa en cambiar las propiedades físicas de la energía que conocemos como aura, para con ella cambiar las propiedades de aquello a nuestro alrededor. Aquí podría ubicarse el primer paso de The Secret: Cambiar nuestra manera de pensar; ya que esto definitivamente cambiará nuestra energía y, por ende, nuestro mundo alrededor.

Emisión (放出, Houshutsu, hou: liberar, shutsu: salir) Implica proyectar el aura más allá del cuerpo y controlar con ello lo que esté a su alcance. Podría ser un complemento del anterior, donde el pensar positivamente “contagia” a las personas a nuestro alrededor; si bien no siempre hace positivos a quienes nos rodea, si es capaz de cambiar un mal ambiente. Nuevamente se aplica la ideología del toku.

Intensificación (強化, Kyouka, kyou: fuerza, ka: cambio, tomar forma de) Es la capacidad de aumentar el poder del aura, incrementando con ello capacidades como fuerza, resistencia, etc. Se podría ligar a la atención que según The Secret se debe dirigir al deseo; incrementar la energía de la atención sobre aquello que anhelamos, haciéndolo más fuerte y resistente, inclusive, curarlo de cualquier decepción.

Materialización (具現化, Gugenka, gu: herramienta, gen: existir,[gugen: materializar] ka: cambio, tomar forma de) Es la capacidad de hacer palpable el aura, materializándola en un objeto deseado y hacer aparecer el mismo cuando se desee. El sincretismo aquí corresponde a la idea básica de lo deseado, así como la determinación y concentración necesarias para materializar nuestro deseo.

Control (操作, Sousa, sou: manipular, sa: hacer, producir) Los usuarios de este tipo son capaces de controlar objetos y seres vivos con la energía de su aura. Como último sincretismo, este podría estar ubicado en el control que uno adquiere al conocer y poder manipular The Secret sobre el destino de uno mismo. Primero está el control sobre el sentir y el actuar de uno mismo, que implica un cambio en el entorno, y después está el control sobre nuestra propia vida. Cualquiera de ellas puede influir en otras personas.

Especialización (特質, Tokushitsu, toku: especial, shitsu: sustancia, calidad) Este es un caso especial que admite solo a aquellos con una capacidad extraordinaria más allá de los otros tipos de nen, ya que no puede ser ubicado en alguno. También tiene que ver con la herencia cultural, capacidades heredadas de familia, situaciones personales, etc. Cabe mencionar que no es una capacidad adquirida, sino que se nace con ella.

Este último caso es algo más complejo, en lo personal lo uso para hacer mención de aquellas personas que son más que el resto. Aunque todos supiéramos El Secreto y lo supiéramos usar, hay personas que llegarían siempre más allá. Llevan muchos nombres, como genios, maestros, héroes, divinos…su principal característica es que hagan lo que hagan, siempre son más. Retomando la ficción sobre el usuario nen de la Especialización, según Yosihiro Togashi, depende absolutamente de su personalidad, así como de sus sentimientos más puros. Son personas extraordinarias con capacidades invencibles y hechos trascendentales; aunque no quiere decir que todos sean buenas personas. Si el sentimiento es de odio, venganza o dolor, pero es puro al fin de cuentas, también puede desembocar en esta situación. Imaginen que un genio o un héroe, que ya han llegado más lejos que cualquier otra persona, de pronto ve inundado su corazón con un sentimiento diferente… ¿qué podría pasar? Sin embargo, The Secret nos dice que un deseo positivo vale por cien negativos.

 

Yoshihiro Togashi ilustró gráficamente  el uso del nen, el hatsu, con un hexágono, donde en cada ángulo se ubica un tipo de nen.

 hatsu

El kanji (kei) después de cada nen significa tipo, linaje, grupo.

 

La ubicación de cada nen siempre se muestra así, es decir, no cambian de lugar. Se puede ubicar en el extremo superior el tipo de nen más afín con uno, pero lo que están a su lado serán siempre los mismos. Esto es importante porque, según Togashi, tiene que ver con el equilibrio del nen personal. Se pueden desarrollar los demás tipos en menor medida, dependiendo del lugar que tengan en el hexágono con respecto a su tipo, aumentando el porcentaje de fuerza y precisión respecto al tipo de nen que está a la derecha del propio (Sin contar, en ningún caso el tipo de Especialización). Como ejemplo, si una persona pertenece al tipo de Materialización y lo domina al 100%, podrá dominar Cambio sólo en un 80%, Intensificación y Control a un 60% y Emisión (que está al opuesto) sólo un 40%. Especialización no se cuenta a menos que se tenga ya, en caso contrario siempre valdrá 0%, pero su ubicación valdrá como si sí estuviera (en este ejemplo sería el otro 80%).  La ubicación en el diagrama del nen de la Especialización corresponde a la idea de Togashi de que quienes pertenecen a Control y a Materialización tienen más probabilidades de despertar a este singular tipo de nen.

Conforme la historia continúa, van apareciendo más personajes con dominio de los otros tipos de nen (claro que en menor medida) además de aquel al que pertenecen, llegando a usar casi todos los tipos; con excepción a la especialización (ya lo mencioné, se nace, no se hace).

La serie continúa aún ahora en el manga, si tu ya viste algo de eso te darás cuenta de que profundiza más y más en eso del nen, y origina muchos más secretos revelados.

 

Sin embargo, El Secreto es subjetivo, depende totalmente de uno cambiar su pensamiento, emitir energía, intensificar el deseo, materializar su sueño, controlar su destino y llegar a ser verdaderamente especial.

 

Esto es solamente una idea poco común, ojalá pueda obtener de ti un comentario poco común. Si no, espero no haberte enredado mucho; esto es lo que suele pasar cuando dos o más cosas que te interesan se juntan por…accidente?  

Si quieres más, sólo pídelo. Gracias

じゃ !

Permalink 12 comentarios