Animax transmite HxH Greed Island en español

Agosto 29, 2008 at 11:21 pm (Anime Fan, Hunter x Hunter)

Para aquellos a quienes eso de cazar no se les da y aún no han visto de HxH más de lo que se muestra en Animax, hay una buena noticia para ustedes: en dicho canal se están transmitiendo ahora las ovas de Greed Island…en español, claro…

Solo me queda hablar (mph, criticar…) sobre esta versión, a lo que iré directo al grano: cometieron el error clásico de doblar opening y ending, en este caso Pray y Moshimo kono sekai no…que no se escuchan muy bien que digamos. Personalmente estas dos versiones y las de los anteriores op & end, Ohayou y Kaze no uta, me son totalmente insoportables.

Al no pasar más sobre los personajes de Leorio y Kurapika los actores de las voces de ambos, así como de algunos miembros importantes del Ryodan, son otras. Cabe mencionar que el actor que dobló en esta ocasión la voz de Kurapika es el mismo que dobló la de Sharnak, una voz que no le hace justicia a los personajes, y mucho menos a Kaida Yuki.

Por el momento queda ver qué tal manejarán el concepto del Nen al español, así como la voz de otros personajes importantes (Dígase Biscuit, Hisoka, etc )

En México pueden verlo de lunes a viernes, 9:00am y 12:30pm, en Animax (¿Dónde más?….)

HxHGreed Island

HxHGreed Island

Permalink 15 comentarios

Epona no uta. Lyrics en español

Julio 18, 2008 at 2:06 pm (Legend of Zelda)

Para estrenar esta categoría traduje esta hermosa canción, hasta el momento, la única de The Legend of Zelda que tiene letra.

Cuando empecé a estudiar japonés realmente quería saber qué decía, pero se me atravesaron otras cosas. Por ahora está esta versión, no está revisada porque estamos de vacaciones; cuando regrese a clases pediré a mi sensei que la revise, pero es una canción relativamente sencilla.

Los kanji los saqué directamente del cuadernillo del disco The Legend of Zelda:Ocarina of Time. Rearrangement Album, de donde sale originalmente la canción con letra

Ya saben, cualquier cosa, opinen. Gracias

エポナの歌

 

エポナ、エポナ そばにおいで

二人でいれば 寂しくなんかない

 

だから、エポナ、ここにいて

おまえだけを守ってあげる

 

こうしていると思いだす

あの日の夜明け

月が沈み太陽と

おまえが生まれた

 

エポナ、 エポナ、そばにおいで

二人でいれば 悲しくなんかない

 

だから。エポナここにいて

わたしの歌を聞いてね

 

こうしていると思いだす

あの頃のこと

おまえのために母さんが

作ったこの歌

 

Hmm..Hmm,,

二人でいれば 悲しくなんかない

 

Hmm..Hmm,,

忘れないでねこの歌

この歌..

 

La canción de Epona

Epona, Epona, ven a mi lado

Estando los dos no habrá soledad

 

Por eso, Epona, ven aquí

Sólo a ti te protegeré

 

Estando así recuerdo

el amanecer de aquel día

con el sol se hundió la luna

y tú naciste

 

Epona, Epona, ven a mi lado

Estando los dos no habrá tristeza

 

Por eso, Epona, ven aquí

escucha mi canción

 

Estando así recuerdo

de aquella vez

mamá hizo para ti

esta canción

 

Hmm..Hmm,,

Estando los dos no habrá tristeza

 

Hmm..Hmm,,

No olvides esta canción

esta canción…

 

 

 

 

 

 

Permalink Dejar un comentario

Samurai 7 Kyuzou SD fanart

Mayo 27, 2008 at 11:31 pm (Mis Fan arts)

Otra versión, más práctica de Kyuzou…^.^

Samurai 7 chibi kyuzou

Permalink Dejar un comentario

Ookina ringo…Hisoka´s theme. Lyrics en español

Mayo 27, 2008 at 11:22 pm (Hunter x Hunter)

Esta canción ha sido identificada como el tema de Hisoka, pero a diferencia de los demás temas de los otros personajes principales (todos del disco HxH: Vocal Song Book), esta canción fue creada para el musical (Hunter x Hunter: The Musical) y aparece en el disco HxH: Vocal Song Collection.

Si conocen la serie verán que en realidad la canción le sienta muy bien al personaje; de hecho, y por la manera en la que lo canta, se escucha algo perversa…

Al igual que en el caso de la traducción de Inori, en este caso también fue revisada minuciosamente, y es lo que quiere decir.

Me encantaría pasarles el link de la página donde yo la baje, pero este site aún tiene amenaza de TROYANOS. Si aún así quieren bajar el álbum completo, metan “Galbadia Hotel” en un buscador y ahí lo encontraran…Conste que se los advertí

じゃ ね

大きな林檎の木の下で

大きな 林檎 の 木 の 下 で

ぼく は 君 を 見つけたい

一緒に 遊んで上げたいけどね

君 は まだ 本の小さな 林檎ちゃん

お日様を 浴びて

立派な 林檎 に なるんだよう

良い子だ, 良い子だ, 良い子だね

真っ赤 に なったら 椀いで あげるよ

ちょっと まっててね

仲良しともだちできたかな?

褒めて あげようね

どんな ごほうびほしい と いうの?

トランプ 遊び は まだ 早い

もっと よく 顔 みせてよう

何て いい 顔 なの

良い子だ 良い子だ 良い子だね

ぼくの手の中に落ちておいで ね

ずっと まってるよ

Bajo un gran manzano

Debajo de un gran manzano

Yo quisiera encontrarme contigo

Quisiera que jugáramos juntos, pero

aún eres tan sólo una pequeña manzanita

Bañándote de sol

serás una espléndida manzana

Buen chico, buen chico, que buen chico eres

Si te pones roja yo te cortaré

Espera un poco más

Podremos ser buenos amigos?

Te halagaré

Qué tipo de premio dices querer?

Aún es muy pronto para usar la carta del triunfo

Muéstrame bien tu cara

pero que buena cara!

Buen chico, buen chico, que buen chico eres

Ven a caer en medio de mi mano

esperaré cuanto sea necesario

Permalink Dejar un comentario

Samurai 7 Chibi wallpaper

Mayo 27, 2008 at 11:03 pm (Mis Fan arts)

En sí, no es un wallpaper como tal (Mide 920 x 440 píxeles) pero igual puede servir. Si algo no les cuadra con respecto a los personajes, tal vez se deba a que, al ser una serie sin un manga de por medio (sino una película) no existe un diseño de personajes tan estricto como en otras series. Busqué en varias imágenes y aunque variaban unas de otras en pequeños detalles, conseguí plasmar al final la imagen que quería.

Esta inspirado en la última imagen del último capítulo,…

じゃ ね!

Samurai 7 Chibi

Permalink Dejar un comentario

« Página anterior · Siguiente Página »